Organizátora neoficiálního překladu Harryho Pottera vyšetřuje policie

Článek na Zvědavci (https://zvedavec.news)

URL adresa článku:
https://zvedavec.news/kultura/2005/11/1422-organizatora-neoficialniho-prekladu-harryho-pottera-vysetruje-policie.htm

Vladimír Stwora

O svých sympatiích ke knize Harry Potter jsem zde již hovořil. Poslední, šestý díl vyšel počátkem července 2005. Pouze v angličtině. České nakladatelství Albatros, které má na Pottera výhradní právo, oznámilo, že překlad bude – až bude. Někdy za půl roku nebo tak nějak. Kdo by chtěl tak dlouho čekat?

A tak se čeští fandové této knihy pustili do překladu sami. Tak, jako to udělali v případě pátého dílu. Zdarma. Bez nároku na odměnu. Ale s o to větším nadšením. Kdo uměl anglicky a byl ochoten přiložit ruku k dílu, byl vítán. Brzy se zcela spontánně vytvořila skupina asi padesáti překladatelů. Ti lidé se navzájem neznali. Spojovalo je nadšení a ochota pomoci těm, kteří anglicky neumějí. Vše organizoval člověk skrývající se za značku HJP, jinak také zřejmě hlavní osoba za webovou stránkou harrypotter.net. Ačkoliv má šestý díl 827 stránek, stihli jej Češi přeložit v rekordním čase devíti dnů.

Pro zajímavost, v sousedním Německu vznikla stejně spontánně skupina asi 150 překladatelů a stihli tu práci za týden.

Jistěže překlad nebyl dokonalý a jsem si naprosto jistý, že každý, kdo by si jej eventuálně přečetl, by nakonec stejně sáhl po tištěné, kvalitně přeložené knize. Tak, jako v případě pátého dílu. Ne-li pro nic jiného, tedy proto, že česká verze měla pouze 187 stránek. Proti 827 stránkám originálu je to dost podstatný rozdíl. Ale pro první seznámení se s dějem a příslušným naladěním se to úplně stačilo.

Česká verze byla několik hodin k dispozici ke stažení na webových stránkách harrypotter.net. Pochopitelně zdarma. Organizátor překladu měl další plány. Hodlal v překladu pokračovat a vylepšovat jej, aby se co nejvíce přiblížil originálu.

Nakladatelství Albatros nebylo aktivitou překladatelů nadšeno, ale údajně žalobu nepodalo poté, co konzultovalo autorku knihy Rowllingovou a ta Albatrosu vzkázala, že jí amatérský překlad nevadí a že nehodlá proti jeho organizátorům zakročit.

Vše bylo tedy v pořádku skoro celý den. Až do okamžiku, kdy do hry vstoupil kazišuk. Víte, co je kazišuk? To je někdo, kdo nešuká, ale je ochoten zkazit vám případnou soulož. V tomto případě roli kazišuka sehrála televize NOVA. Ve večerních zprávách přičinlivě odvysílala reportáž, kde upozornila na ilegální překlad slavné autorky a „... kampak bychom přišli, kdyby si každý překládal jen tak, zadarmo a ještě to nabízel, že jo, peníze se musejí točit a musejí plynout (jedním směrem – z našich kapes ven), to je hold kapitalismus, to se nedá nic dělat... A vůbec, orgány činné v trestním řízení by si měli na ty ptáčky posvítit a zatnout jim tipec.“

Kdosi z odpovědných orgánů činných v trestním řízení reportáž shlédl, praštil pěstí do stolu a řekl, že se na to podívá. A podíval.

Kniha z webu zmizela ještě ten večer. A milý HJP byl pozván na policii k podání vysvětlení.

Naposledy jsem s ním hovořil včera prostřednictvím ICQ. Byl otrávený, zklamaný a – měl strach. Není to typ Radovana Krejčíře nebo Vladimír Železného, nemá tu náturu a hlavně ty prostředky, které by mu umožnily vysmát se zákonům. (Osobně HJP neznám, dokonce ani nevím, jak se skutečně jmenuje. Obraz jsem si učinil na základě konverzace ICQ.)

„Co knížka?“, chtěl jsem vědět. „Dělá na tom ještě někdo?“

„Kdepak, kluci se rozpadli, šli od toho. Každý je otrávený...“

„Kdy máš ten výslech?“

„1. prosince. A nevím, co tam mám říkat.“

Pochopil jsem, že ten člověk potřebuje pomoc. Nutně potřebuje konzultaci právníka. A to rychle, vzhledem k termínu prvního prosince. Dokud on sám pomáhal ostatním, všichni brali, aniž by poskytli nějakou náhradu. Teď, když se kvůli tomu dostal do trablů, zůstal najednou sám. Jeho vděční hosté se na něj, česky řečeno, vyprdli.

Najde se mezi čtenáři Zvědavce právník, který by HJP zdarma pomohl? Jeho email je webmaster@potterharry.net, jeho ICQ je 216718242.

Pro doplnění obrazu: Pokud je mi známo, v žádné jiné zemi nebyli amatérští překladatelé Pottera stíháni. Pouze v Česku...

Podle článku Neoficiální překlad vyšetřován policií.

Článek byl publikován 25.11.2005


© 2024-1999 Vladimír Stwora
Článek je možno dále šířit podle licence Creative Common.